Langage inclusif et genre

Actuellement, la langue française se structure surtout autour de deux genres : le fĂ©minin et le masculin, ce dernier Ă©tant considĂ©rĂ© comme le genre gĂ©nĂ©rique. Et pourtant, il existe plusieurs façons de reprĂ©senter et de rendre visible l’entier du spectre du genre, rendant ainsi notre langage plus inclusif.

Le langage neutre (termes épicÚnes)

Les mots Ă©picĂšnes sont ceux qui ne vĂ©hiculent aucun genre. Beaucoup de ces mots existent comme alternatives aux formes inclusives/contractĂ©es en français. Les formulations neutres ainsi que les termes Ă©picĂšnes permettent de s’adresser Ă  toute personne peu importe son genre.

Le tableau ci-dessous montre quelques exemples de formes masculines, féminines, contractées et leur terme épicÚne équivalent.

Masculin FĂ©minin ContractĂ© ÉpicĂšne
Le directeur La directrice La∙le directeur∙ice La direction
Le mĂ©decin La mĂ©decine La∙le mĂ©decin∙e Le corps mĂ©dical
Le professionnel La professionnelle La∙le professionnel∙le Le corps professionnel
L’enseignant L’enseignante L’enseignant∙e Le personnel enseignant
Le collaborateur La collaboratrice La∙le collaborateur∙ice Le personnel

Éviter complùtement le genre

Utilisez l’infinitif pour Ă©viter de mentionner le genre quand ce n’est pas nĂ©cessaire, ou quand les genres de vos destinataires ne sont pas connus :

  • Il faut avoir 18 ans pour avoir le droit de vote.
  • CompĂ©tences requises : Être capable de travailler en Ă©quipe.
  • Veuillez remplir le formulaire puis l’envoyer.

Éviter les Ă©pithĂštes genrĂ©s

L’utilisation d’Ă©pithĂštes, comme le mot homme (L’homme) pour dĂ©signer l’humanitĂ© est souvent ambiguĂ« et doit ĂȘtre Ă©vitĂ©e.

Éviter   PrĂ©fĂ©rer

La Femme

 

Les femmes

L’Homme

 

Les hommes

L’Homme (dans le sens de l’humanitĂ©)

 

Les humains

Les droits de l’Homme

  Les droits humains

La Journée Internationale de la Femme

  La JournĂ©e Internationale des droits des femmes 

Termes français à éviter dans les documents

Évitez les expressions issues d’un systĂšme patriarcal et sexiste, notamment dans les documents et formulaires administratifs :

Éviter   PrĂ©fĂ©rer

Mademoiselle

 

Madame

L’école maternelle

 

Le jardin d’enfants

La langue maternelle

 

La premiĂšre langue

  • Nom patronymique
  • Nom de jeune fille
  • Nom d’épouse ou nom d’époux
 
  • Nom de famille
  • Nom d’usage

Alternative au point médian

Certaines personnes peuvent prĂ©fĂ©rer ne pas utiliser la forme contractĂ©e en français pour des raisons esthĂ©tiques. Si tel est le cas, les termes genrĂ©s dupliquĂ©s peuvent ĂȘtre utilisĂ©s :

  • Les Ă©tudiantes et les Ă©tudiants…
  • Les traducteurs et les traductrices…

Double désignation avec un adjectif

Si vous utilisez la double dĂ©signation et devez accorder un adjectif, adoptez l’accord de proximitĂ© (accord au nom/sujet plus proche) ce qui permet, si on respecte l’ordre alphabĂ©tique, d’alterner dans un texte les accords au masculin et au fĂ©minin. Par exemple :

  • Les vice-recteurs et les vice-rectrices sont compĂ©tentes.

Utilisation du point médian

L’utilisation du point mĂ©dian “∙” va permettre d’accorder un mot du masculin au fĂ©minin et de le contracter afin d’éviter une double dĂ©signation.

Quelques exemples pour comprendre comment contracter une forme inclusive :

Masculin Féminin Forme inclusive
Un ingĂ©nieur Une ingĂ©nieure Un∙e ingĂ©nieur∙e
Un chercheur Une chercheuse Un∙e chercheur∙euse
Un infirmier Une infirmiùre Un∙e infirmier∙ùre
Un professeur Une professeure Un∙e professeur∙e
Le traducteur La traductrice La∙le traducteur∙rice
Un Ă©tudiant Une Ă©tudiante Un∙e Ă©tudiant∙e
Il Elle Iel (jɛl)
Ils Elles Iels (jɛl)
Lui Elle Ellui (elɄi)
Celui Celle Cellui (sɛlÉ„i)
Ceux Celles Celleux (sɛlþ)

Accord des adjectifs

De plus, les adjectifs sont accordĂ©s au genre du nom qu’ils dĂ©crivent :

  • Les traducteur∙rices sont compĂ©tent∙es.
  • Les Ă©tudiant∙es sont actif∙ves. 

*Cette page est adaptée de le Guide de Langage Inclusif produit par Amnesty International.